Subtiitrite võrdlemine tõi olümpiaadivõidu (2)

RAAMATUTARKUST TAGA EI AJA: Olümpiaadivõitja Indrek Viiresele on inglise keele alased teadmised külge hakanud näiteks filme vaadates ja netis lugedes. Foto: Sander Ilvest

RAAMATUTARKUST TAGA EI AJA: Olümpiaadivõitja Indrek Viiresele on inglise keele alased teadmised külge hakanud näiteks filme vaadates ja netis lugedes. Foto: Sander Ilvest

Möödunud nädalal Tartus toimunud Eesti koolide inglise keele olümpiaadi võitnud saarlase Indrek Viirese sõnul pani tema inglise keele alastele teadmistele aluse multifilmide vaatamine.

Saaremaa ühisgümnaasiumi matemaatika-füüsikasuunitlusega 12.c klassis õppiva Viirese sõnul polnud Tartu ülikooli inglise keele ja kirjanduse osakonna korraldatud inglise keele vabariikliku olümpiaadi ülesannetes midagi keerulist või rasket.

“Põhiline oli kokkukirjutamise vaev,” märkis Viires, kes võrdles oma kirjalikus uurimistöös tõlkimise ja tõlgendamise teemal filmide “Operatsioon “Valküür”” ja “Detsembrikuumus” subtiitreid. “Ka ettekandeosa – lühikokkuvõte tööst ja slaidide tegemine – polnud midagi suurt ja uhket.”

Eelpool nimetatud kaks mängufilmi – USA ja Eesti linateose – valis Viires välja seetõttu, et need rääkisid enam-vähem samast teemast. “Nii sai neid objektiivselt võrrelda,” tähendas abiturient. “Operatsiooni “Valküür”” puhul analüüsis ta tõlget inglise keelest eesti keelde, “Detsembrikuumuse” puhul aga eesti keelest inglise keelde.

“Tuli välja, et eesti filmi tõlkes oli tehtud rohkem grammatikavigu, ingliskeelses aga oli rohkem valesti tõlgitud sõnu,” märkis noormees.

Viirese sõnul sai ta oma inglise keele alased algteadmised juba väikesena, kui vaatas palju ingliskeelseid multikaid. “Viienda-kuuenda klassini ei omandanud ma koolis midagi uut,” tõdes ta.

Indrek Viires on käinud ka Inglismaal, nädalasel turismireisil. “Siis ma mingil määral praktikat sain, aga seda oli nii vähe, et see ei muutnud suurt midagi,” nentis ta.

Viires vaatab sageli ingliskeelseid filme. Subtiitreid ta ei loe. “Nii saan paremini filmist aru,” põhjendas ta, lisades, et on lugenud ka ingliskeelseid raamatuid. “Tõsi, viimasel ajal ma seda teinud ei ole,” lausus Viires. “Pigem loen igasuguseid asju internetist.”

18-aastane Indrek Viires tegeleb ka muusikaga: õpib muusikakoolis, mängib pilli ansamblis The Werg, laulab SÜG-i vokaalansamblis Varsakabi, kes osales möödunud nädalavahetusel Jõgeval Alo Mattiiseni konkursil. Samuti töötab Viires õpingute kõrvalt aeg-ajalt Stanford Musicu Kuressaare kaupluses.

Suve hakul lõpetab Viires gümnaasiumi. Mis edasi saab, pole noormehel oma sõnul õrna aimugi. “Lähen ülikooli, aga kuhu ja mida õppima, pole ma endale veel selgeks teinud,” ütles ta.

Indrek Viirese inglise keele õpetaja on Reet Lulla.

Üldhariduskoolide 10.–12. klasside õpilastele mõeldud olümpiaadi finaalvoorus Kuressaare gümnaasiumi esindanud Laura Oolup 12.c klassist käsitles oma uurimuses masintõlke positiivseid ja negatiivseid külgi luule tõlkimisel inglise keelest eesti keelde. Oolup pälvis olümpiaadil kuuenda koha.

Finaalvoorus osalenud uurimustes oli näiteks analüüsitud Tolkieni romaani “Kääbik”, uuritud sketšisaate “Tujurikkuja” meetodeid ja paralleele originaalfilmidega ning käsitletud kultusseriaali “Knight Rider” ja “Wolverine’i”. Samuti oli võrreldud venekeelseid idioome ja nende vasteid inglise keeles.

Print Friendly, PDF & Email
(Vaadatud 1 184 korda, sh täna 1)